Překlad: More Dangerous Than a Thousand Rioters

Nedávno jsem se pokusil o překlad textů kapely More Dangerous Than a Thousand Rioters z alba History isn´t an endless circle. Načmáral jsem si vše do deníku, měla to být spíš taková duševní terapie, než konkrétní touha znát texty, byť v hudbě považuji obsah sdělení za zásadní. A pak mě napadlo, že by nebylo od věci se o překlady podělit. Omluvte někdy možná trochu jalovou češtinu a nedokonalost překladů. K některým skladbám jsem si dovolil dopsat doprovodné vysvětlením k danému tématu.

Kapelu jsem naživo viděl v libereckém Azylu a zážitek to byl nezapomenutelný. More Dangerous jsou aktuálně již nefunkční, nicméně styl a forma vyjádření myšlenek jsou patrné i u party, která si říká Contwig. V té figuruje zpěvák někdejších MDTATR. Kapela pochází ze Štrasburgu, stejně jako např. Another Five Minutes či Oak. Tomuto městu tedy bylo opravdu přáno.

Nejdřív pár slov: přední stranu obalu desky tvoří dvoubarevný obraz zachycující budouvu na níž jsou dva nápisy v angličtině: “Respektuj službu produkci.” a “Obviňuj oběti k očištění agresorů.” Budova má vzezření klasické fabriky. Na zadní straně obalu desky najdeme seznam skladeb a zejména pak fotografii americké odborářky a anarcho-komunistky Lucy Parsons (1853 – 1942).

To není náhoda. Lucy Parson byla pro své politické názory a s nimi spjatou činnost zatčena a policejním sborem ve spisu označena jako “více nebezpečná než tisíc demonstrantů”.

Texty samotné jsou vytištěny na čtvercovém papíru přiloženém u desky. Ten doplňuje fotografie babičky asistující dítku při močení na policejní vůz. Co se týká textů samotných, vyjadřují se velice emotivně. Vzhledem k tématům se nelze divit. Kapitalismus, sexismus, útlak pracujících, ale naopak z pozitivního spektra také solidarita a nutnost nemlčet, pokud je to potřeba.

Desku si můžete za dobrovolný příspěvek stáhnout na bandcampu kapely. Ovšem pokud se vám podaří sehnat vinyl, neváhejte. 😉

Pro navození atmosféry zde uvádím  na ůvod již hotový překlad první skladby z alba.

Endless Circle

(díky za překlad patří Petrovi Edge, jeho účet si určitě prohlédnétě, zabývá se překlady kapel, které se nějakým způsobem hlásí ke straight edge)

Brainsick

Uvízli jsme v naší kultuře,
Drceni službou produkci
Kolabujeme pod tíhou práce
Neumíme si představit konec útlaku.

Jsme kurva zmatený strachem z revoluce.
Za své osvobození bychom měli bojovat s euforií.
Nadále nebudeme statistiky vašich národů

Drceni službou produkci
Neumíme si představit konec utrpení

Nadále nebudeme statistiky vašich národů.

October 17th, 1961

17. říjen, zákaz vycházení již není strašákem
Stát drží všechen lid v sevření
V celé Paříži vyšli Alžířané do ulic
Tuto noc neznaly represe žádnou míru
Policejní důstojníci nedali najevo žádný soucit

17. říjen, zákaz vycházení již není strašákem

Kapitalismus je v pozadí policejního násilí
Kolonizace je v pozadí potměšilého ticha.

Nemůžeme odpustit, nezapomeneme.
Poneseme si zášť do konce všech států.

Ticho je násilím.

(tato skladba upozorňuje na temnou část historie Francozského státu v druhé polovině dvacátého století, konkrétně se jedná o událost (ne)známou jako Pařížský masakr)

 
King Ludd

Byl jednou jeden zločin, který děsil kapitalisty,
Ve strašlivé tísni, pracující zastavili stroje.
Zabíjeni jako potrava pro továrny.

Jako muži svobody na moři
Koupili jejich svobodu, a levně, krví
Tak my (…)
Zemřeme v boji, nebo budeme žít volní
A pryč se všemi králi, až na krále Ludda.

Když technologie je omluvou pro bídu
Něco je špatně
Když neslouží k navrácení volného času
Něco je špatně

(skladba s bezesporu zajímavým námětenem – odpor k technologickému pokroku, ovšem rozšířený o myšlenku, že technologický pokrok nejenže bere práci (původní myšlenka od protestů proti průmyslové revoluci), ale je též naprosto zbytečný, protože nevede ke zlepšení životní úrovně pracujících a ani nenahrazuje čas ztrávený, či spíše ukradený, prací)

A Dress is Not a Yes

Vždy hledáš způsob jak obvinit oběť
“Pravděpodobně si to zasloužila, jak jen byla oblečená?!”
To je šachmat daný králem
Je to vždy tentýž kdo utlačuje
A tatáž kdo platí cenu
Vše co dělá, nedělá aby přilákala pozornost

Oblečení neznamená ano
Oblečení neznamená ano
A toto je znásilnění

Společnost říká ženám jak se oblékat a chovat místo toho aby řekla mužům ať neznásilňují. Obviňování obětí k očištění agresorů. Zostuzování obětí k popření patriarchátu.

 

5 skladem a jasné poselství pod které se podepisuji. Smrt sexismu, rasismu, kapitalismu a veškerému útlaku. @!